Globasa Wiki
Advertisement
Psalm 139 Trasbasa
King James Version New International Version
1 O Lord, thou hast searched me,

and known me.

You have searched me, Lord,

and you know me.

O Daysenyor, yu le moni mi,

ji yu kone mi.

2 Thou knowest my downsitting and mine uprising,

thou understandest my thought afar off.

You know when I sit and when I rise;

you perceive my thoughts from afar.

Yu kone misu sidecu ji misu estaycu;

yu aham misu fikir of teli loka.

3 Thou compassest my path and my lying down,

and art acquainted with all my ways.

You discern my going out and my lying down;

you are familiar with all my ways.

Yu bonoko misu dudao ji misu duleta,

ji yu kone moy misu dao.

4 For there is not a word in my tongue,

but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.

Before a word is on my tongue

you, Lord, know it completely.

Leki hay lexi per misu xeto,

o Daysenyor, yu kone to total.

5 Thou hast beset me behind and before,

and laid thine hand upon me.

You hem me in behind and before,

and you lay your hand upon me.

Yu weydivar mi fe ruke ji fe fronta,

ji yu letagi yusu hanta per mi.

6 Such knowledge is too wonderful for me;

it is high, I cannot attain unto it.

Such knowledge is too wonderful for me,

too lofty for me to attain.

Denpul jixi is godomo wawne tas mi;

to is gao; mi no abil na celidi to.

7 Whither shall I go from thy spirit?

or whither shall I flee from thy presence?

Where can I go from your Spirit?

Where can I flee from your presence?

Mi xa awidi of yusu ruho cel keloka?

Or mi xa awpawbu of yusu presenya cel keloka?

8 If I ascend up into heaven, thou art there:

if I make my bed in hell, behold, thou art there.

If I go up to the heavens, you are there;

if I make my bed in the depths, you are there.

Eger mi supraidi cel in teodom, yu is denloka;

ji eger mi fale misu bistar in dyaboldom, yu is denloka.

9 If I take the wings of the morning,

and dwell in the uttermost parts of the sea;

If I rise on the wings of the dawn,

if I settle on the far side of the sea,

Eger mi cudu fleytul fe soba,

ji mi ogar in maxim teli bage fe bahari,

10 Even there shall thy hand lead me,

and thy right hand shall hold me.

even there your hand will guide me,

your right hand will hold me fast.

hata denloka yusu hanta xa lide me,

ji yusu kanan hanta xa woju mi.

11 If I say, Surely the darkness shall cover me;

even the night shall be light about me.

If I say, “Surely the darkness will hide me

and the light become night around me,”

Eger mi loga: Luminkalya xa yakin koberi mi,

hata noce xa is lumin wey mi.

12 Yea, the darkness hideth not from thee;

but the night shineth as the day:

the darkness and the light are both alike to thee.

even the darkness will not be dark to you;

the night will shine like the day,

for darkness is as light to you.

Si, luminkalya no sangu se of yu,

mas noce brila sama kom nuru;

moydua luminkalya ji lumin is sama tas yu.

Imi no hare lexi fe "fence"; fe folo mi le yongu wey- + divar.

Advertisement