La drako kaj la pando

Dragon ji Panda


Proksime de la pinto de alta monto troviĝas kaverno. Drako loĝas sole en ĝi kun sia trezoro. Ri havas multe da oro, juveloj kaj aliaj altvaloraĵoj, kiujn ri prenis de apudaj urboj.

Nere fe kape de gao jabal hay gufa. Dragon ogar in to solo ton sesu hazina. Te hare multi dahabu, jawheri ji alo jacipulxey hu te le cudu da of plu jali xaher.


La drako sentas, ke ankoraŭ mankas al ri aferoj, kaj la apudaj urboj ne plu estas interesaj. Do ri decidas flugi al fora loko por trovi novajn aferojn por aldoni al sia trezoro.

Dragon hisi ki te haji walu xeyu, ji ki jali xaher no haji is interesne. Fe folo, te karar na fley cel teli loka cel na ewreka newe xeyu cel na maxusgi cel sesu hazina.


Post longa flugado, la drako finfine trovas urbon. Ĝi estas nekutima urbo, kiu troviĝas en arbaro. Ĉar ĉio estas kaŝata sub la folioj, la drako decidas surteriĝi. Surtere, ri vidas pandon, kiu ŝajne havas neniun timon pro la ĉeesto de drako.

Xafe lungo fley, fe fini, dragon ewreka xaher. To is nenpinpan xaher hu da loka in drevolar. Koski moyto is sangodo bax dahun, dragon karar na geocu. Per geo, te oko panda hu da kwasi hare nil hawfu kos presenya de dragon.


Ri demandas al la pando: "Kie troviĝas la kastelo?"

Te swal tas panda: "Kastilo feya keloka?"


La pando respondas: "Kastelo? Ne ekzistas kastelo ĉi tie."

Panda jawabu: "Kastilo? No hay kastilo hinloka."


La surprizita drako demandas: "Kie do vi konservas viajn valorajn aferojn? Ĉu vi havas bankon aŭ eĉ simplan deponejon?"

Surprisado dragon swal: "Fe folo, keloka uyu hifazi uyusu jacipul xeyu? Kam uyu hare banko or hata jandan inplasidom?"


La pando diras: "Ne, ne. Ni ne havas tian aferon."

Panda loga: "No, no. Imi no hare denpul xeyu."


La drako estas videble konfuzita. La pando pludiras: "Ni ne konservas. Ĉio, kion ni bezonas jam troviĝas ĉirkaŭe."

Dragon is okobelmo posahamdo. Panda maxpul loga: "Imi no hifazi. Moyto hu imi haja da uje cudubel fe jowey."


La pando diras: "Mi nun malsatas, do mi kolektis bambuon. Ĉu vi ŝatus manĝi kun mi?". La drako, kiu estas laca pro sia longa vojaĝo, akceptas. La pando ĝojas, kaj diras "Se vi bezonas ion, simple petu. Tiel aferoj funkcias ĉi tie."

Panda loga: "Mi nun yamwol, fe folo, mi le toncudu bambu. Kam yu ger suki na yam ton mi?". Dragon, hu da is pilodo kos sesu lungo dawoya, swikara. Panda is kox, ji te loga "Eger yu haja banto, am jandan peti. Denmaner moyto funsyon hinloka."


Ili manĝas bongustan bambusupon kaj parolas dum longa tempo. La pando, kiu estas tre amika, rakontas multe pri sia vivo. Ankaŭ ri havas solecan vivon.

Ete yam bonyampul supa, ji pala dur lungo watu. Panda, hu da is daymo dostemey, hikaye multi tem sesu jiwa. Pia te hare soloyapul jiwa.


La drako fine diras: "Mi nun devas foriri".

Dragon loga fe fini: "Mi nun musi na awidi".


"Ĉu jam?" diras la pando.

"Kam uje?" panda loga.


"Jes, mi bezonas protekti mian trezoron."

"Si, mi haja na garde misu hazina."


La pando alproksimiĝas al la drako, kaj donas al ri longan brakumon. "Kion signifas tio?" diras la drako, kiu neniam ricevis brakumon antaŭe. "Ĝi estas maniero montri ke mi ŝatis ĉi tiun momenton kun vi. Ĉu vi ŝatus provi?"

Panda nerecu cel dragon, ji te gibe tas dragon lungo weygebo. "Dento mena keto?" dragon loga, hu da le nilwatu taslum weygebo fe leya. "To is maner na onexa ki mi le suki hin momento ton yu. Kam yu ger wole na jaribi?"


La drako metas siajn fortajn brakojn ĉirkaŭ la pando, kaj ekmovas siajn flugilojn. "Kion vi faras nun?" demandas la pando.

Dragon plasi sesu bala gebo wey panda, ji xoru na harka sesu fleytul. "Yu fale keto fe nunya?" panda swal.


"Mi alportas vin al mia kaverno, ĉar vi estas mia trezoro."

"Mi porta yu cel misu gufa, koski yu is misu hazina."

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.